Подписка 1520 - PDF

Нормативные вызовы

Вторник, 05.03.2013 в 00:00

В дирекции Совета по железнодорожному транспорту государств – участников Содружества обсудили особенности международного соглашения о пассажирском сообщении в призме законов стран СНГ, Прибалтики и Грузии.

Адаптацией Соглашения о международном пассажирском сообщении (СМПС) под стандарты стран колеи 1520 осталось заниматься около года. Параллельно администрации бывших республик СССР вносят предложения по образованию новых разделов в документе.

СМПС в обновлённой редакции введено в 2010 году, документ этот был подписан в Варшаве и утверждён в комитете Организации сотрудничества железных дорог (ОСЖД), но, поскольку законодательные базы стран – участниц ОСЖД разнятся, некоторым из них приходится редактировать документ, используя так называемые особенности применения.

«Если у России и СНГ законодательные базы схожи, то с Европой в законе у нас большие различия. Некоторые вещи в Европе более цивилизованны, и мы стараемся к этим правилам подвести все железнодорожные администрации СНГ. Поэтому у нас есть свои ОП (особенности применения) СМПС – это отдельный документ, адаптированный под нашу законодательную базу», – говорит заместитель руководителя департамента подвижного состава и безопасности движения дирекции Совета по железнодорожному транспорту государств – участников Содружества Игорь Дергачев.

Доработкой СМПС занимается временная рабочая группа (ВРГ) из представителей железнодорожных администраций стран СНГ, Латвии, Литвы, Эстонии и Грузии.

«Чтобы нам соответствовать международным стандартам, которые существуют в ОСЖД, мы применяем отдельную норму Соглашения о международном пассажирском сообщении», – разъяснил руководитель департамента подвижного состава и безопасности движения дирекции Совета по железнодорожному транспорту государств – участников Содружества Владимир Асриянц.
Поэтому в основном встречи ВРГ посвящены актуализации соглашения между железнодорожными администрациями об особенностях применения отдельных норм соглашения (то есть поэтапной проработке разделов, конечная редакция которых впоследствии будет вынесена на утверждение уполномоченных представителей железнодорожных администраций, а затем на Совет по железнодорожному транспорту). Сейчас документ проработан наполовину, то есть в силу он вступит ориентировочно через год.
На последнем заседании ВРГ в феврале обсуждались важные дополнения ОП СМПС, которые касаются набирающих популярности электронных документов.

«Мы хотим внести новый раздел в ОП СМПС с рабочим названием «Перевозка пассажиров по электронным проездным документам», – рассказывает Владимир Асриянц. – Потому что по электронным билетам ездят Россия, Белоруссия и начинает Казахстан. Остальные страны должны подтягиваться, но не можем же мы не вводить эту систему, потому что она уже есть. Мы вводим этот раздел. Когда другие железнодорожные администрации будут вводить у себя интернет-системы, они будут руководствоваться предписаниями этого раздела».

Кроме того, было выдвинуто предложение дублировать все надписи на железнодорожных билетах на русском языке.

«Конечно, билеты в независимых государствах печатаются на национальных языках. Но языком межнационального общения на «пространстве 1520» является русский, а не, к примеру, английский. Значит, и билеты должны обязательно дублироваться на русском», – отметил представитель дирекции.

«На заседании мы рассмотрели единые технологические требования к процессу продажи билетов. Сейчас, например, Латвия работает уже с Евросоюзом, а с другой стороны, в некоторых государствах Средней Азии и система «Экспресс-3» ещё не заработала», – добавил Владимир Асриянц.

На заседании ВРГ из представителей железнодорожных администраций Белоруссии, Казахстана, России и Украины подготовлен проект «Правил организации приграничного пригородного (регионального) сообщения», который будет вынесен на рассмотрение Комиссии по пассажирскому хозяйству, заседание которой состоится 5–6 марта 2013 года в Душанбе. С учётом согласования комиссии правила будут вынесены на рассмотрение ближайшего, 58-го заседания Совета в мае.

Стоит отметить, что до сих пор приграничные пригородные перевозки (с заездом на территорию сопредельных государств) никак не регламентировались и для осуществления таких перевозок ранее использовались двусторонние договоры.

Документ|Пассажир

Адаптация единых правил перевозок в пассажирском сообщении потребует времени
Автор: Азалия Идрисова

Новости

7 ч
8 ч
8 ч
8 ч
9 ч
Все новости

Реклама на сайте

Другие новости